'נלך יחד לטיול' let's go for a walk together
Frage/Question 003.011 (34) [>]⊕ נאָמיר?
nomir?
⊕ לאָמיר זיך איבערגײן?
lomir zikh ibergeyn?
⊕ "כ'װעל דיך באַ(ג)לײטן" (ס'גײט אין פֿאָרעם "באַגלײטן / באַלײטן") 64/VII/24
אַרױסנעמען פֿראַגע 003013
"kh'vel dikh ba(g)leytn" (s'geyt in forem "bagleytn / baleytn") 64/VII/24
aroysnemen frage 003013
64/VII/24 צוגעבן : ⊕ "קום װעל איך דיך אונטערפֿירן"?
64/VII/24 tsugebn : "kum vel ikh dikh unterfirn"?
װאָס הײסט "זיך (אױס)מײַען אין װעג"? ['זיך אױסמײַדן']
vos heyst "zikh (oys)mayen in veg"? ['zikh oysmaydn']
'הוא גר מחוץ לעיר' he lives outside the city
Frage/Question 003.040 (40) [>]
אַז איך װױן דאָ און אַן אַנדערער װױנט אױף יענער זײַט גאַס [זשעסט], זאָגט מען: "ער
װױנט..." (אַנטקעגן / אַנטקײגן / אַקעגן / אַקײגן / קעגנאיבער / קײגנאיבער)
az ikh voyn do un an anderer voynt oyf yener zayt gas [zhest], zogt men: "er
voynt..." (antkegn / antkeygn / akegn / akeygn / kegniber / keygniber)
⊕ דריבן?
dribn?
⊕ שכן (אױסשפראַך)
shokhn (oysshprakh)
*(ליטע און סבֿיבֿה) צי האָט מען בײַ אײַך געזאָגט : װוּ פֿרײט איר זיך? פֿאַר װאָס האָט מען
אַזױ געזאָגט?
*(lite un svivh) tsi hot men bay aykh gezogt : vu freyt ir zikh? far vos hot men
azoy gezogt?
'הם גרים פּה באיזה מקום שהוא' they live here somewhere
Frage/Question 003.061 (45) [>]⊕ ערגעטשיק? 65/VIII צוגעבן : ⊕ ערגעטש װוּ?
ergetshik? 65/VIII tsugebn : ergetsh vu?
⊕ װוּ עס איז, װוּ ניט איז, װוּ ס'ניט איז?
vu es iz, vu nit iz, vu s'nit iz?
⊕ דאָרעמערט / דאָרמעט?
doremert / dormet?
"ער מעג װױנען סײַ װוּ"?
"er meg voynen say vu"?
"ער װױנט מאַנק מענטשן"? װאָס הײסט עס?
"er voynt mank mentshn"? vos heyst es?