צי האָט מען בײַ אײַך אױפֿגעהאַנגען אױף די װענט אױסגעשאָרענע באַפּוצונגען לכּבֿוד שבֿועות?
װי אַזױ האָבן זײ געהײסן?
tsi hot men bay aykh oyfgehangen oyf di vent oysgeshorene baputsungen lekoved shvues?
vi azoy hobn zey geheysn?
⊕ שבֿועותלעך?
shvueslekh?
⊕ רײזעלעך?
reyzelekh?
⊕ באַרג-סיניס?
barg-sinis?
װאָס פֿאַר אַ גרינס האָט מען גענומען אױף שבֿועות?
vos far a grins hot men genumen oyf shvues?
װאָס האָט מען געטאָן דערמיט?
vos hot men geton dermit?
װי אַזױ האָט מען גערופֿן דעם גױיִשן "שבֿועות"?
vi azoy hot men gerufn dem goyishn "shvues"?
װי אַזױ הײסט דער חודש צװישן תּמוז און אלול? (אױסשפּראַך פֿון "אָבֿ")
vi azoy heyst der khoydesh tsvishn tamez un elel? (oysshprakh fun "ov")
װי אַזױ הײסט דער תּענית אין יענעם חודש? (אױסשפּראַך פֿון "תּישעה-באָבֿ")
vi azoy heyst der tones in yenem khoydesh? (oysshprakh fun "tishe-bov")
מיט װאָס האָבן זיך קינדער באַװאָרפֿן תּישעה-באָבֿ?
mit vos hobn zikh kinder bavorfn tishe-bov?
מיט װאָס האָט מען פֿאַרפֿאַסט ערבֿ תּישעה-באָבֿ?
mit vos hot men farfast erev tishe-bov?
װאָס זײַנען די "דרײַ װאָכן"? װאָסערע מינהגים זײַנען געװען? *(מערבֿ-ייִדיש) אױסשפּראַך פֿון
"װאָכן"
vos zaynen di "dray vokhn"? vosere minhogim zaynen geven? *(mayrev-yidish) oysshprakh fun
"vokhn"
װאָס זײַנען די "נײַן טעג"? װאָסערע מינהגים זײַנען געװען?
vos zaynen di "nayn teg"? vosere minhogim zaynen geven?
⊕ גײן אָן לעדערנע שיך?
geyn on lederne shikh?