'אין זה לחם לאכילה' this bread is not for eating
Frage/Question 135.020 (1979) [>]'אין לי לחם לאכילה' I have no bread to eat
Frage/Question 135.030 (1980) [>]װאָס האָט מען געבאַקן אױף שבת? (חלה / בערכעס / באַרכעס)
vos hot men gebakn oyf shabes? (khale / berkhes / barkhes)
צי האָט מען געװוּסט בײַ אײַך פֿון אַ קױלעטש? װאָס איז דאָס?
tsi hot men gevust bay aykh fun a koyletsh? vos iz dos?
(אױב ניט, 'אַ געפֿלאָכטענע חלה') װי אַזױ האָט מען גערופֿן אַ געפֿלאָכטענע חלה?
(oyb nit, 'a geflokhtene khale') vi azoy hot men gerufn a geflokhtene khale?
63/IX צוגעבן : װאָס איז אַ קײַלעטשל?
63/IX tsugebn : vos iz a kayletshl?
צי װײסט איר פֿון אַ נאָמען פֿאַר דער באַפּוצונג אױף אַ חלה?
tsi veyst ir fun a nomen far der baputsung oyf a khale?
⊕ פֿלעכטל?
flekhtl?
(אױב ביז איצט נאָך ניט געװען) װאָס איז אַ קיטקע?
(oyb biz itst nokh nit geven) vos iz a kitke?