Fragebuch/Questionnaire

Frage/Question 112.010 (1649) [>]

װי אַזױ האָט מען בײַ אײַך געמאַכט טײ? [אַרױסקריגן דעם װערב "אױפֿגעקאָכט / אױפֿגעזאָטן /
אױפֿגעזאָדן" (װאַסער) פֿאַר 'boiled water' -- װעלכער איז דער נאַטירלעכער?]

vi azoy hot men bay aykh gemakht tey? [aroyskrign dem verb "oyfgekokht / oyfgezotn /
oyfgezodn" (vaser) far 'boiled water' -- velkher iz der natirlekher?]

Frage/Question 112.020 (1650) [>]

װי אַזױ האָט מען געזאָגט, אַז װאַסער (זידט / קאָכט) שטאַרק : עס ... (פּראָטאָקאָלירן דעם
פֿולן זאַץ!)

vi azoy hot men gezogt, az vaser (zidt / kokht) shtark : es ... (protokolirn dem
fuln zats!)

Frage/Question 112.021 (1651) [>]

⊕ צװאַלעװעט / טשװאַלעװעט?

tsvalevet / tshvalevet?

Frage/Question 112.022 (1652) [>]

⊕ קאַלעקאָטשקעט / קאַלעקאָטקעט?

kalekotshket / kalekotket?

Frage/Question 112.030 (1653) [>]

און פֿאַרקערט, אַז װאַסער (קאָכט / זידט) נאָר אַ ביסעלע, זאָגט מען, עס ...

un farkert, az vaser (kokht / zidt) nor a bisele, zogt men, es ...

Frage/Question 112.031 (1654) [>]

⊕ מליִעט (זיך)?

mliet (zikh)?

Frage/Question 112.032 (1655) [>]

* ⊕ (ליטע און סבֿיבֿה) שוטעט? זשורעט? 61/XII בײַטן אױף : ⊕ זשורט?

* (lite un svivh) shutet? zhuret? 61/XII baytn oyf : zhurt?

Frage/Question 112.033 (1656) [>]

64/VII/24 צוגעבן : * ⊕ (ליטע און סבֿיבֿה) שוטעט?

64/VII/24 tsugebn : * (lite un svivh) shutet?

Frage/Question 112.040 (1657) [>]

אין װאָס פֿאַר אַ כּלי (זידט / קאָכט) מען אױף װאַסער אױף טײ?

in vos far a keyle (zidt / kokht) men oyf vaser oyf tey?

Frage/Question 112.041 (1658) [>]

⊕ בונ'קע?

bun'ke?

Frage/Question 112.042 (1659) [>]

⊕ דרומל?

druml?

Frage/Question 112.043 (1660) [>]

⊕ באָמפּלע?

bomple?

Frage/Question 112.044 (1661) [>]

⊕ קאָנער?

koner?

Frage/Question 112.050 (1662) [>]

אין װאָס האַלט מען שבת װאַרעם די טײ?

in vos halt men shabes varem di tey?

Frage/Question 112.051 (1663) [>]

⊕ ליאַק / הליאַק / גליאַק?

liak / hliak / gliak?

Frage/Question 112.060 (1664) [>]

װי הײסט דאָס געדיכטע װאָס בלײַבט אונטן אין קאַװע?

vi heyst dos gedikhte vos blaybt untn in kave?

Frage/Question 112.061 (1665) [>]

⊕ פֿיס?

fis?

Frage/Question 112.062 (1666) [>]

⊕ גרונט?

grunt?

Frage/Question 112.070 (1667) [>]

'חלב' milk

Frage/Question 112.080 (1668) [>]

'חלב אני לא רוצה' milk I don't want (מילך : װיל איך)

Frage/Question 112.090 (1669) [>]

װי אַזױ רופֿט מען דאָס ברענגען מילך צום זידן? (אױפֿװעלן?) 64/VII/24 בײַטן אױף : מילך
װאָס מען האָט שױן אײן מאָל געבראַכט צום זידן הײסט "געװ... מילך" (געװעלטע /
געװאָלענע)

vi azoy ruft men dos brengen milkh tsum zidn? (oyfveln?) 64/VII/24 baytn oyf : milkh
vos men hot shoyn eyn mol gebrakht tsum zidn heyst "gev... milkh" (gevelte /
gevolene)

Frage/Question 112.100 (1670) [>]

װי אַזױ זאָגט איר : "ס'איז ניט קײן מילך, ס'איז ... װאַסער" (הױלע / העלע / גאָלע)

vi azoy zogt ir : "s'iz nit keyn milkh, s'iz ... vaser" (hoyle / hele / gole)

Frage/Question 112.110 (1671) [>]

װי אַזױ הײסט דאָס הײַטל אױף מילך?

vi azoy heyst dos haytl oyf milkh?

Frage/Question 112.120 (1672) [>]

'תוציא את השער מהחלב' pull the hair of the mouth 62/X, 63/IV בײַטן אױף : 'הוא
הוציא שער שחור אחד מהחלב' he pulled one black hair out of the milk

Frage/Question 112.130 (1673) [>]

װאָס װערט פֿון מילך, אַז זי שטײט לאַנג? (זױערמילך / זױערע מילך)

vos vert fun milkh, az zi shteyt lang? (zoyermilkh / zoyere milkh)

<- Prev Next -> Index