װי אַזױ האָט מען בײַ אײַך געמאַכט טײ? [אַרױסקריגן דעם װערב "אױפֿגעקאָכט / אױפֿגעזאָטן /
אױפֿגעזאָדן" (װאַסער) פֿאַר 'boiled water' -- װעלכער איז דער נאַטירלעכער?]
vi azoy hot men bay aykh gemakht tey? [aroyskrign dem verb "oyfgekokht / oyfgezotn /
oyfgezodn" (vaser) far 'boiled water' -- velkher iz der natirlekher?]
װי אַזױ האָט מען געזאָגט, אַז װאַסער (זידט / קאָכט) שטאַרק : עס ... (פּראָטאָקאָלירן דעם
פֿולן זאַץ!)
vi azoy hot men gezogt, az vaser (zidt / kokht) shtark : es ... (protokolirn dem
fuln zats!)
⊕ צװאַלעװעט / טשװאַלעװעט?
tsvalevet / tshvalevet?
⊕ קאַלעקאָטשקעט / קאַלעקאָטקעט?
kalekotshket / kalekotket?
און פֿאַרקערט, אַז װאַסער (קאָכט / זידט) נאָר אַ ביסעלע, זאָגט מען, עס ...
un farkert, az vaser (kokht / zidt) nor a bisele, zogt men, es ...
⊕ מליִעט (זיך)?
mliet (zikh)?
* ⊕ (ליטע און סבֿיבֿה) שוטעט? זשורעט? 61/XII בײַטן אױף : ⊕ זשורט?
* (lite un svivh) shutet? zhuret? 61/XII baytn oyf : zhurt?
64/VII/24 צוגעבן : * ⊕ (ליטע און סבֿיבֿה) שוטעט?
64/VII/24 tsugebn : * (lite un svivh) shutet?
אין װאָס פֿאַר אַ כּלי (זידט / קאָכט) מען אױף װאַסער אױף טײ?
in vos far a keyle (zidt / kokht) men oyf vaser oyf tey?
⊕ בונ'קע?
bun'ke?
⊕ דרומל?
druml?
⊕ באָמפּלע?
bomple?
⊕ קאָנער?
koner?
אין װאָס האַלט מען שבת װאַרעם די טײ?
in vos halt men shabes varem di tey?
⊕ ליאַק / הליאַק / גליאַק?
liak / hliak / gliak?
װי הײסט דאָס געדיכטע װאָס בלײַבט אונטן אין קאַװע?
vi heyst dos gedikhte vos blaybt untn in kave?
⊕ פֿיס?
fis?
⊕ גרונט?
grunt?
'חלב' milk
Frage/Question 112.080 (1668) [>]'חלב אני לא רוצה' milk I don't want (מילך : װיל איך)
Frage/Question 112.090 (1669) [>]
װי אַזױ רופֿט מען דאָס ברענגען מילך צום זידן? (אױפֿװעלן?) 64/VII/24 בײַטן אױף : מילך
װאָס מען האָט שױן אײן מאָל געבראַכט צום זידן הײסט "געװ... מילך" (געװעלטע /
געװאָלענע)
vi azoy ruft men dos brengen milkh tsum zidn? (oyfveln?) 64/VII/24 baytn oyf : milkh
vos men hot shoyn eyn mol gebrakht tsum zidn heyst "gev... milkh" (gevelte /
gevolene)
װי אַזױ זאָגט איר : "ס'איז ניט קײן מילך, ס'איז ... װאַסער" (הױלע / העלע / גאָלע)
vi azoy zogt ir : "s'iz nit keyn milkh, s'iz ... vaser" (hoyle / hele / gole)
װי אַזױ הײסט דאָס הײַטל אױף מילך?
vi azoy heyst dos haytl oyf milkh?
'תוציא את השער מהחלב' pull the hair of the mouth 62/X, 63/IV בײַטן אױף : 'הוא
הוציא שער שחור אחד מהחלב' he pulled one black hair out of the milk
װאָס װערט פֿון מילך, אַז זי שטײט לאַנג? (זױערמילך / זױערע מילך)
vos vert fun milkh, az zi shteyt lang? (zoyermilkh / zoyere milkh)