Fragebuch/Questionnaire

Frage/Question 065.010 (923) [>]

מיט װאָס דעקט מען איבער אַ טיש? [tablecloth]

mit vos dekt men iber a tish? [tablecloth]

Frage/Question 065.011 (924) [>]

⊕ צװעל(עכל)?

tsvel(ekhl)?

Frage/Question 065.020 (925) [>]

מיט װאָס נאָך? דאָס װאָס איז געמאַכט פֿון װאַקס? [oilcloth]

mit vos nokh? dos vos iz gemakht fun vaks? [oilcloth]

Frage/Question 065.030 (926) [>]

'הוא הפּך את השולחן' he turned over the table

Frage/Question 065.031 (927) [>]

⊕ קאַפױערגעװאָרפֿן?

kapoyergevorfn?

Frage/Question 065.039 (928) [>]

65/VIII צוגעבן : 'זה עתה הוא בא הביתה' he just came home

65/VIII tsugebn : 'zh eth hu b hbith' he just came home

Frage/Question 065.040 (929) [>]

"דער טיש איז אָקערשט געפֿאַלן"? טײַטש? 62/X בײַטן אױף : "ער איז אָקערשט אַהײמגעקומען"?
טײַטש? (ערשט / הערשט / ט'ערשט / אָקערשט ...)

"der tish iz okersht gefaln"? taytsh? 62/X baytn oyf : "er iz okersht aheymgekumen"?
taytsh? (ersht / hersht / t'ersht / okersht ...)

Frage/Question 065.041 (930) [>]

"... אָקער נישט געפֿאַלן"?

"... oker nisht gefaln"?

Frage/Question 065.050 (931) [>]

'אני מפּחד פן יפול' I'm afraid that it might fall

Frage/Question 065.051 (932) [>]

⊕ ער זאָל ניט פֿאַלן? 68/III בײַטן אױף : ⊕ ער זאָל ניט אומפֿאַלן?

er zol nit faln? 68/III baytn oyf : er zol nit umfaln?

Frage/Question 065.060 (933) [>]

'אם כך אני הײתי מפחד' then I would be afraid

Frage/Question 065.061 (934) [>]

העט איך מורא?

het ikh moyre?

Frage/Question 065.070 (935) [>]

דער טיש איז געװען צעבראָכן. איצט װילט איר פֿרעגן : [מיט אַ פֿאַלנדיקער,
ניט-פֿרעגנדיקער אינטאָנאַציע] 'התיקנו אותו' did they fix it? 64/XI צוגעבן :
(באַשטײן אױף א דירעקטער, ניט קײן אומדירעקטער פֿראַגע)

der tish iz geven tsebrokhn. itst vilt ir fregn : [mit a falndiker,
nit-fregndiker intonatsie] 'htiknu utu' did they fix it? 64/XI tsugebn :
(bashteyn oyf direkter, nit keyn umdirekter frage)

Frage/Question 065.071 (936) [>]

צי / צו ....?

tsi / tsu ....?

Frage/Question 065.072 (937) [>]

⊕ פֿאַרריכט / פֿאַרראָכטן?

farrikht / farrokhtn?

Frage/Question 065.080 (938) [>]

אין אַ גרױסן טיש איז פֿאַראַן אַ גרױ... [drawer] (גרױסע[ר] שופֿלאָד) 63/IX בײַטן אױף :
אין אַ גרױסן קאָמאָד ...

in a groysn tish iz faran a groy... [drawer] (groyse[r] shuflod) 63/IX baytn oyf :
in a groysn komod ...

Frage/Question 065.081 (939) [>]

װי אַזױ רופֿט איר צװײ?

vi azoy ruft ir tsvey?

Frage/Question 065.090 (940) [>]

צי װײסט איר אַ נאָמען פֿאַר דער שטאַנג װאָס פֿאַראײניקט די פֿיסלעך פֿון אַ טיש?

tsi veyst ir a nomen far der shtang vos fareynikt di fislekh fun a tish?

Frage/Question 065.091 (941) [>]

⊕ שטאָלן? 64/VII/24 בײַטן אױף : װעגן אײנעם װאָס האַלט זיך גרױס, זאָגט מען : "ער האַלט
די פֿיס אױפֿן ..."

shtoln? 64/VII/24 baytn oyf : vegn eynem vos halt zikh groys, zogt men : "er halt
di fis oyfn ..."

Frage/Question 065.092 (942) [>]

64/VII/24 צוגעבן : ⊕ שטאָלן?

64/VII/24 tsugebn : shtoln?

Frage/Question 065.100 (943) [>]

'המיטה חורקת' the bed creaks

Frage/Question 065.101 (944) [>]

'הוא ישן במיטה הקטנה ; עכשו הוא ישן במיטה גדולה' he slept in a small bed; now
he sleeps in a big bed

Frage/Question 065.110 (945) [>]

'הוא הסתיר את הכסף מתחת המיטה' he hid the money under the bed

Frage/Question 065.111 (946) [>]

⊕ געבאַלטן?

gebaltn?

Frage/Question 065.120 (947) [>]

'הוא ירד מן המיטה' he came down from the bed

Frage/Question 065.121 (948) [>]

⊕ אַראָפעט?

aropet?

Frage/Question 065.122 (949) [>]

63/V צוגעבן : ⊕ אַרונטער? (פֿון ...? אונטער ...?)

63/V tsugebn : arunter? (fun ...? unter ...?)

<- Prev Next -> Index