װאָס איז אַ האַרבעריק / הערבעריק? ['װױנהױז אין אַ געהעפֿט' -- ליטע]
vos iz a harberik / herberik? ['voynhoyz in a geheft' -- lite]
'בית של שתי קומות' a house with two floors
Frage/Question 056.021 (809) [>]⊕ גאָרענעס / גאָרענס / גאָרנס? 64/VII/24 בײַטן אױף : ⊕ גאָר(ע)נ(ע)ס / האָר(ע)נ(ע)ס?
gorenes / gorens / gorns? 64/VII/24 baytn oyf : gor(e)n(e)s / hor(e)n(e)s?
⊕ עטאַזשן? 63/IX צוגעבן : ⊕ .../ אַ(נ)טאַזשן?
etazhn? 63/IX tsugebn : .../ a(n)tazhn?
'בית עם גג משופּע' a house with a crooked roof
Frage/Question 056.031 (812) [>]
(אױב ניט "קרום") "מיט אַ קרומען פֿוס"? (קאָנטראָלירן דעם אױסלאָז פֿון די װערטער
"אױסקרימען : קרומען")
(oyb nit "krum") "mit a krumen fus"? (kontrolirn dem oysloz fun di verter
"oyskrimen : krumen")
פֿון װאָס האָט מען אַלץ געמאַכט דעכער?
fun vos hot men alts gemakht dekher?
⊕ שטרױ?
shtroy?
⊕ בלעך? (אױב עס קלינגט מיט [ae] אָדער [a], קאָנטראָלירן די אָפאָזיציע "בלעך : דאַך")
blekh? (oyb es klingt mit [ae] oder [a], kontrolirn di opozitsie "blekh : dakh")
'התבן הוא רטוב' the straw is wet 64/VII/24 בײַטן אױף : 'תבן רטוב' wet straw
Frage/Question 056.060 (817) [>]װי אַזױ רופֿט איר די רער, װאָס דורך איר גיסט זיך אַראָפ דער רעגן פֿון דאַך? [eave]
vi azoy ruft ir di rer, vos durkh ir gist zikh arop der regn fun dakh? [eave]
⊕ רינע? רינװע? 62/I בײַטן אױף : ⊕ רינ([דע]װ)ע?
rine? rinve? 62/I baytn oyf : rin([de]v)e?
*(בעסעראַביע און סבֿיבֿה) "די שטוב שטײט אױפֿן קאָלץ"? [corner]
*(beserabie un svivh) "di shtub shteyt oyfn kolts"? [corner]