'או פּה או שם' either here or there
Frage/Question 009.011 (131) [>]⊕ אָבער?
ober?
⊕ ענטפֿער? 65/VIII: אַרױסנעמען פֿראַגע 009012
entfer? 65/VIII: aroysnemen frage 009012
64/VII/24 צוגעבן : 'פּה - כן, אבל שם - לא' here, yes, but there - no
64/VII/24 tsugebn : 'ph - ken, bl shem - lo' here, yes, but there - no
64/VII/24 צוגעבן : ⊕ אָדער? ('but')
64/VII/24 tsugebn : oder? ('but')
'או אז או אכשיו' either then or now
Frage/Question 009.021 (136) [>]⊕ איצטערט / איצטער / איצט?
itstert / itster / itst?
⊕אַצינדערט / צינדערט / אַצינדער / צינדער / אַצינד / צינד?
atsindert / tsindert / atsinder / tsinder / atsind / tsind?
⊕ ערשט? (= איצט)
ersht? (= itst)
⊕ דעמלט / יעמלט? 61/IX, 63/IX בײַטן אױף : ⊕ דעמאָלט / יעמאָלט? נאָך אַנדערע
װאַריאַנטן?
demlt / yemlt? 61/IX, 63/IX baytn oyf : demolt / yemolt? nokh andere
variantn?
װי אַזױ רופֿט איר די סבֿיבֿה? די/דער גע... (געגנט - אױב מיט ej, פֿאַרנאָטירן די
קװאַליטעט פֿון [e]) 65/VIII בײַטן אױף : צי האָט מען בײַ אײַך געזאָגט געגנט? (אױב מיט
ej, פֿאַרנאָטירן די קװאַליטעט פֿון [e]) 68/III: אַרױסנעמען פֿראַגע 009030 65/VIII
צוגעבן :
vi azoy ruft ir di svive? di/der ge... (gegnt - oyb mit ej, farnotirn di
kvalitet fun [e]) 65/VIII baytn oyf : tsi hot men bay aykh gezogt gegnt? (oyb mit
ej, farnotirn di kvalitet fun [e]) 68/III: aroysnemen frage 009030 65/VIII
tsugebn :
'סביבה יפּה' a beautiful neighborhood (מין פֿון "געגנט"!) 68/III צוגעבן : (דער/די
גע...)
צי האָט מען געזאָגט בײַ אײַך "ס'גיות"? װאָס הײסט עס?
tsi hot men gezogt bay aykh "s'gayes"? vos heyst es?
װי אַזױ נאָך האָט מען געזאָגט אױף אַ גױ? [אױסשפראַך פֿון "גױ"] 68/III בײַטן אױף : װי
אַזױ נאָך האָט מען געזאָגט אױף אַ ניט-ייִד? [אױסשפראַך פֿון "גױ"]
vi azoy nokh hot men gezogt oyf a goy? [oysshprakh fun "goy"] 68/III baytn oyf : vi
azoy nokh hot men gezogt oyf a nit-yid? [oysshprakh fun "goy"]
⊕ ערל?
orl?
* (מערבֿ-ייִדיש) ⊕ זעג?
* (mayrev-yidish) zeg?
'את היהודי הזה אני הכרתי היטב' this Jew I knew well
Frage/Question 009.070 (147) [>]
מאַכן עמעצן אַ װיזיט, באַזוכן אים, הײסט "קומען צו אים ..." (צו גאַסט / צו געסט /
אין גאַסט / אין געסט)
makhn emetsn a vizit, bazukhn im, heyst "kumen tsu im ..." (tsu gast / tsu gest /
in gast / in gest)
'לעולם אנחנו לא מבקרים אצל האיש הזה' we never (go to) visit this man
<- Prev Next -> Index